It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
Evidence-based treatment of chronic pain requires a multidisciplinary approach grounded in the biopsychosocial model. Implementing this approach within health systems relies on its acceptance by both healthcare providers and patients. While pioneering multidisciplinary pain clinics can serve as a model for implementation, a systematic effort is needed to share knowledge effectively and broadly. In the current paper we provide an overview of the knowledge translation initiatives undertaken at our Transitional Pain Service (TPS) at Toronto General Hospital, a state-of-the-art multidisciplinary pain program established in 2014 for patients at risk of developing chronic pain after surgery. The TPS team strives to enhance acceptance of this model of care among patients and providers, facilitate the establishment of similar clinics, and promote patient understanding of the integrated multidisciplinary pain care approach. Guided by the Knowledge to Action (KTA) framework, knowledge translation activities undertaken by our TPS team include clinician training, resources and outreach activities for providers, and patient education. Resource development was preceded by consultation and needs assessment among patients and providers and feedback from both groups was incorporated as part of the development process. The tailored resources were disseminated via the TPS clinic website and monitoring of online usage enables continuous evaluation of engagement. Barriers to engagement with the resources were examined through patient surveys and staff interviews. Based on these activities, we offer insights gained by our team throughout the knowledge translation process and provide recommendations for other clinical teams who wish to undertake similar initiatives.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer