It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
В статье рассмотрены лингвистические проблемы, возникшие при составлении словаря-справочника региональной топонимики – мало разработанного в отечественной лексикографии жанра. Их решение дало возможность осуществить комплексное описание регионального топонимикона на основе семантико-смыслового, функционального, ортологического параметров, позволивших унифицировать вариативно представленные в различных источниках названия населенных пунктов Волгоградской области. Актуальность созданного лексикографического справочника детерминирована наличием в русском топонимиконе локальных подсистем называния географических объектов, противоречивостью действующих орфографических нормативов в части употребления прописной буквы в составных проприативах и слитно-дефисного написания топонимов и оттопонимических дериватов, отсутствием лингвистически обоснованной трактовки особенностей грамматических норм при функционировании имен собственных в текстах. Базис составления словаря-справочника региональной топонимики – это объект описания (топонимическая лексика), принципы отбора лексических единиц (описание орфографических и грамматических свойств топонимов, энциклопедические сведения), словник издания (полный список названий населенных пунктов), типовая словарная статья. По структуре предлагаемые словарные статьи представляют собой совокупность лексикографических зон, важнейшими из которых признаются грамматическая характеристика, семантизация, лексикографические иллюстрации, лексикографические пометы, историческая справка. Словарь-справочник региональной топонимики Волгоградской области адресован органам власти и управления, журналистам и краеведам.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer