Abstract

This paper studies the effects of four different translation forms, namely Chinese, English, Chinese + picture and English + picture, on incidental vocabulary learning of Chinese students in a multimedia environment. The results showed that, except for the fill-in-the-blank task, Chinese translation promoted incidental vocabulary learning more than English translation. Combined translation of words and pictures is more conducive to incidental lexical learning than text-only translation. Among the four kinds of translation, the combination of Chinese and picture translation is the most effective for incidental vocabulary learning. The results of incidental vocabulary learning and word memory retention of learners with higher English proficiency are significantly better than those with lower English proficiency.

Details

Title
An analysis of the advantages and disadvantages of multimedia application in English translation
Author
Ye, Jin 1 

 School of Xinyang Agriculture and Forestry University, Xinyang, China 
Publication year
2021
Publication date
May 2021
Publisher
IOP Publishing
ISSN
17426588
e-ISSN
17426596
Source type
Scholarly Journal
Language of publication
English
ProQuest document ID
2535686323
Copyright
© 2021. This work is published under http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ (the “License”). Notwithstanding the ProQuest Terms and Conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.