It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
In some speech communities two distinct varieties of one language are used side by side, each of which serving a different range of social functions. One variety, called High, is used only under formal and public circumstances, while the other one, referred to as Low is used in normal daily-life events. Phonological, semantic and syntactic differences between the two varieties are so drastic that the two varieties are mutually incomprehensible. This sociolinguistic phenomenon is termed "diglossia". It is very common especially in Arabic-speaking countries. One good example is the diglossic situation, held between the Modern Standard Arabic and the Iraqi Colloquial Arabic. The present article aims to illustrate the differences between the two varieties at different linguistics levels, to account for this mutual unintelligibility. To achieve this objective, appropriate data were collected from the two varieties. The linguistic differences were spotted, and categorized according to the Surface Strategy Taxonomy. The data were analyzed and supported by respective explanations, where necessary.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer





