Full text

Turn on search term navigation

© 2021 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/). Notwithstanding the ProQuest Terms and Conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.

Abstract

The present article continues the modern scholarship on the transmission of Buddhism from India to China by focusing on one of the most influential figures among the early Chinese Buddhist translators, namely, Zhi Qian (支謙, ca. 193–252 CE). His translation style is characterized as “kaleidoscopic,” as Jan Nattier describes, due to the high degree of diversity and variability in his language and terminology. In this study, we explore Zhi Qian’s literary refinements from the lexical, stylistic, and conceptual points of view based on his Foshuo pusa benye jing (佛說菩薩本業經, T. 281) in close conjunction with three related sūtras, the Foshuo dousha jing (佛説兜沙經, T. 280), the Zhu pusa qiufo benye jing (諸菩薩求佛本業經, T. 282), and the Pusa shizhu xingdao pin (菩薩十住行道品, T. 283), all attributed to Lokakṣema. We specifically discuss how Zhi Qian produced such a polished and “sinicised” version with various modes of literary modifications (e.g., using wenyan elements, four-syllable prosodic pattern, diverse vocabulary, and indigenous Chinese concepts) within the context of his life and times. In this article, we also argue that his main aim in producing the Foshuo pusa benye jing was to provide a more classical, elegant, and readable Buddhist scripture to the Chinese readers, but that he had to sacrifice being able to faithfully reflect the language used in the original Indic texts.

Details

Title
“Buddhism for Chinese Readers”: Zhi Qian’s Literary Refinements in the Foshuo pusa benye jing
Author
Han, Jaehee 1   VIAFID ORCID Logo  ; Hwang, Soonil 2   VIAFID ORCID Logo  ; Lee, Hyebin 2 

 Department of Culture Studies and Oriental Languages, University of Oslo, 0371 Oslo, Norway; [email protected] 
 Department of Buddhist Studies, Dongguk University, Seoul 04620, Korea; [email protected] 
First page
361
Publication year
2021
Publication date
2021
Publisher
MDPI AG
e-ISSN
20771444
Source type
Scholarly Journal
Language of publication
English
ProQuest document ID
2532347031
Copyright
© 2021 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/). Notwithstanding the ProQuest Terms and Conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.