It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
The paper intends to reread Jamaica Kincaid’s short story, ‘Girl’ (1978) and provide new insights into its understanding. It aims to analyse the poetic qualities, word choice, and structure of the text that are left not fully discussed by recent scholarship. The structure as well as the poetic language of ‘Girl’ make it an unconventional piece of writing falling between two literary categories and so hard to classify. ‘Girl’ apparently violates rules and transgresses conventions by being both poetic and going beyond the traditional fictional structure of a short story. The paper argues that ‘Girl’ is an unconventional piece of literature that crosses the borders of a short story to poetry. First, it obviously lacks the traditional structure to be classified as a short story. Second, the text embraces several poetic techniques which reveal it as poetry written in prose. Therefore, the paper purports to carefully consider the poetic techniques and rhetorical devices found in ‘Girl’ and make it much closer to a prose poem than a short story. The story depicts a pre-adolescent female being dictated by the instructions of a sharp-tongued mother who teaches her how to become a lady- both in the private setting of the house as well as in public- in contrast to what it is like for a woman growing up in Antigua. The paper’s considerations of Kincaid’s depictions of mother, daughter, and their relationship illuminate the poetic traits found including repetition, sound devices and word choice. The paper’s interpretation of ‘Girl’ reveals its poetic nature for being thoroughly repetitive and alliterative piece. The text’s repetitive quality does not only stimulate the reader’s intellectual appreciation of the text’s thematic notions and meanings but also promotes an overall unifying effect.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer