It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
Films are the reflection of the mainstream ideology in a specific culture. More importantly, the process of film translation itself is equivalent to the rewriting process by the translator (Lefevere 1992), which embodies and even strengthens the manipulation of social ideology. As the “Main Melody” films that focus on propagandizing the official messages of the Communist Party of China (CPC), Wolf Warrior II (2017) and The Wandering Earth (2019)’s rewritten subtitles intensively embody the ideology manipulation under the regime of the CPC and the Chinese government. By discussing how audiences from different social, cultural, ethnic backgrounds might employ their experience and knowledge about the Chinese society and politics to decode the subtitles in ways that contradict the intended meaning, this paper seeks to investigate the effectiveness of the rewritten subtitles’ ideological manipulation towards the Chinese audience and the English-speaking audience.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer