It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
Regardless of whether or not Thai English, also known as ‘Tinglish’, has acquired a status of a ‘new variety of English’, it is undoubted that ‘Thai English accent’ exists among Thai people and involves unique Thai English phonological properties. This research paper examined pronunciation features of Thai English collected from 30 students from a private university in Thailand and compared the Thai English phonological properties to those in the Lingua Franca Core (LFC) proposed by Jenkins (2000). Participants were required to perform different tasks where they could use English naturally. From the findings, Thai English speakers typically operate with a smaller set of consonants (ThE: 17, RP: 24). In particular, there is no voicing contrast in fricative sounds, while most of the other consonant phonemes remain. In addition, most of the English vowels were replaced with Thai regional qualities and similar sets of vowels were observed (ThE: 19, RP: 20). After comparing to the LFC, six features were identified as problematic which could lead to intelligibility failure, including 1) consonant substitution, 2) final consonant devoicing, 3) deletion and substitution of [ɬ], 4) conflation of /l/ and /r/, 5) initial cluster simplification, and 6) non-tonic stress. On the other hand, six other features of Thai English features were considered intelligible in ELF, including non-rhotic pronunciation, vowel substitution, monophongization, syllable-timed stress, non-intonation pattern, and tone transfer. The Thai English pronunciation core from this research could be especially useful in English pronunciation teaching in Thailand, where learners can comfortably accommodate their English to achieve successful communications in international contexts.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer