It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
This paper presents the analysis of five narratives from the book As cidades invisíveis ( Invisible Cities ) by Ítalo Calvino. Such narratives, gathered under the subtitle "As cidades e as trocas" ("Cities and exchanges"), describe the cities of Euphemia , Chloe , Eutropia , Ercilia and Esmeraldina. Calvino's book presents eleven subtitles with five narratives each. In the selected group, we identified the presence of mythology, in the figure of the god Mercury, Hermes or Thoth from the Graeco-Roman-Egyptian syncretism, in whom Calvino declared his interest more than once. This reference, which is explicit in Esmeraldina and Eutropia and implicit in Euphemia, Chloe and Ercília, aroused our interest to investigate how the discourse establishes connections with Mercury, considered, among other things, the god of roads, commerce, communication, transformation, exchange and, as he is called by Calvino himself in Eutropia, the "God of the fickle". Through the examination of themes, figures and isotopies, concepts proposed by French Semiotics (or Greimas' Semiotics) and their articulation with the notion of interdiscourse, presented by French Discourse Analysis (AD), we sought to verify the dialogue between literary and mythic discourses. Some principles from the Emerald Tablet - text allegedly attributed to Hermes and that designates one of the cities - helped us to confirm this interdiscoursive dialogue that is brought to Calvino's discourse (the intradiscourse) and that is consistent with recurring themes found in this group of narratives. The analysis also enabled associations with the concept of rhizome, proposed by Guattari & Rolnik, in the figure of Calvino's description of lines and shapes. This indicates that the book dialogues with both the old and the contemporary, traveling between the memory and the mobility related to the reconfigurations of values and behaviors.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer