Content area
Full text
Résumé : Le present article est un résumé succinct de notre étude de DEA réalisée sous la direction du Professeur B. Gardin (2000, Université de Rouen), par lequel nous voulions simplement signaler á titre d'exemple certaines différences de fonctionnement de l'acte de requéte en vue d'une mise en garde des chocs ou des conflits culturéis, les blocages communicatifs éventuels et d'une meilleure compréhension mutuelle entre Francais et Vietnamiens dans leur communication inter-culturelle franco-vietnamienne.
Mots-clés: acte de requete, conflits culturel, communication interculturelle
Summary: This article is a brief summary of our study DEA conducted under the direction of Professor B. Gardin (2000, University of Rouen), whereby we simply wanted to point out as an example of some differences in operation of the act of motion to a warning shocks or cultural conflicts, blockages and communicative potential better mutual understanding between French and Vietnamese in their cross-cultural communication Franco-Vietnamese.
Keywords: Act of motion, cultural conflict, intercultural communication
1.Problématique
L'acte de requete existe dans toutes les langues et cultures. Cet acte illocutoire1 est fréquemment utilisé dans les interactions quotidiennes. D'apres C. KerbratOrecchioni [1994:40], c'est "un acte de langage particuliěrement intéressant par la variété de ses réalisations et la richesse de ses implications sociales et qui a été en conséquence particuliěrement bien étudié". De nombreuses études contrastives de l'actes de requete ont été menées sur des langues différentes par plusieurs équipes de recherche 2, en particulier par les chercheurs de "CCSARp" (Cross-Cultural Speech Acts Research Project). Mais, a notre connaissance, aucune étude contrastive d'envergure n'aurait encore été réalisée sur l'acte de requete en français et en vietnamién pour vérifier des modeles théoriques sur cet acte illocutoire. Si nous avons choisi comme objet d'étude l'acte de requete dans une perspective contrastive en français et en vietnamien, c'est parce que ces deux langues appartiennent a deux cultures trěs différentes en ce qui concerne l'origine et les normes de valeurs et que les actes de langage, comme celui de requete, sont sans doute différemment affectés, entre autres, par les facteurs socio-culturels tels que le "pouvoir" (P) et la "distance sociale" (D)3 entre les interactants de chaque langue. D'autre part, la requete est un acte incursif et menaçant pour les "faces" 4, qui dérange la bonne relation interpersonnelle et affecte le bon...