Full Text

Turn on search term navigation

Copyright Fundatia Societatea Civilia (Civil Society Foundation) Dec 2011

Abstract

This paper is an approach to Salman Rushdie, his life and his writing as essentially shaped by migration, which makes him feel a 'translated man.' In this respect, Rushdie is emblematic of the migrant writer. I argue that the shift from exile to migrancy is indicative of the migrant writers' significantly new perception of their own cultural location as interstitial and hybrid, a condition explained by cultural theorist Homi Bhaba. 'Moving across the planet' in this 'translation', Rushdie and other migrant, hyphenated and hybrid writers have access to a number of worlds. This access gives them a 'double vision', translating their uncertainty, inquisitiveness and obliqueness, which they impart to their characters that have various experiences of migration. The conclusion is that this 'inbetweenness' may be seen as the essential condition of humanity, which is, according to Andrei Plesu, 'a species of the interval.' [PUBLICATION ABSTRACT]

Details

Title
Rushdie The 'Translated Man'1
Author
Badulescu, Dana
Pages
87-96
Section
Politici de integrare a migrantilor
Publication year
2011
Publication date
Dec 2011
Publisher
Fundatia Societatea Civilia (Civil Society Foundation)
ISSN
12216720
Source type
Scholarly Journal
Language of publication
English
ProQuest document ID
1010819882
Copyright
Copyright Fundatia Societatea Civilia (Civil Society Foundation) Dec 2011