Full Text

Turn on search term navigation

Copyright Canadian Association of Applied Linguistics Spring 2009

Abstract

Esperança Bielsa, lecturer at the Department of Sociology at the University of Leicester, and Susan Bassnett, professor in the Center for Translation and Comparative Cultural Studies at the University of Warwick, have written a fascinating book about the translation that occurs or does not occur within the world's largest international news agencies, such as Reuters, the Agence France-Presse, the Associated Press and the Inter Press Service. In actual fact, these journalists make adaptations of texts written in other languages, leaving out parts of the original, adding sentences of their own creation, changing the angle of the news, making contextualization, and adding their own perspective, always with the desire to make the final version easily understood by its target audience. [...]an Arab reporter working on the war front in Iraq will telephone a bilingual colleague in a news agency office in Baghdad who will translate (or adapt) his account into English, and the English version will be sent around the world to local offices of the news agency which will undertake the translation (or adaptation) of the English text into the local languages.

Details

Title
Translation in global news
Author
Dole, Robert
Pages
134-136
Publication year
2009
Publication date
Spring 2009
Publisher
Canadian Association of Applied Linguistics
ISSN
1481868X
e-ISSN
19201818
Source type
Scholarly Journal
Language of publication
English
ProQuest document ID
216987775
Copyright
Copyright Canadian Association of Applied Linguistics Spring 2009