Content area
Full text
Resumen
En la Europa Central -espacio multinacional, multicultural y multilingüe- la enseñanza del español como lengua extranjera tiene una larga tradlción. En la Unlversidad Carolina de Praga (República Checa) data del siglo XIX. El primer manual y diccionario Hexaglosson, en el que aparecen por primera vez juntos el español y el checo, fue publicado a mediados del siglo XVI. Sin embargo, hasta los años noventa del siglo pasado, el proceso de enseñanza del español se concentró en la norma peninsular; al español de América y sus modalidades no se dedicaba mucha atención, los planes docentes se limitaban sólo a algunos fenómenos fonéticos y léxicos. Los rasgos diferenciadores, de carácter morfosintáctico sobre todo. quedaban aparte, sin incluirse los demás aspectos relevantes para un conocimiento más profundo de una lengua con una enorme variabilidad diatópica y diastrática. El análisis ofrece algunas de las cuestiones de índole lingüística, metodológica e intercultural, de acuerdo con el Marco común europeo de referencia para el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas. Se concentra en la problemática de la norma de la lengua estándar y su proyección en la enseñanza, la situación actual en esta esfera, así como en los diferentes factores histórico-políticos, geográficos, sociolingüísticosy didácticos, relacionados con la especificidad de la diversidad idiomática del mundo hispanohablante.
Palabras clave: El español de América, variedades diatópicas, norma lingüística, enseñanza-aprendizaje, Europa Central.
Diatopic Variants of Latin American Spanish and their Teaching in a Central European Context
Abstract
The teaching of Spanish as a foreign language has a long tradition in the multinational, multicultural and multi-linguistic region of Central Europe. At Charles University in Prague (Czech Republic) this tradition dates back to the 19th century. The textbook and dictionary, Hexaglosson, in which Spanish and Czech first appeared together, was published in the middle of 16th century. Yet up until the 1990s the process of teaching Spanish focused on the European norm; not much attention was paid to Latin American Spanish and its variants. Teaching plans were restricted to a few phonetic and lexical phenomena. Distinct features, especially the language's morphosyntactic trait, remained marginalized, while other relevant aspects, offering a deeper understanding of the language with its enormous diatopic and diastratic variability, were not taken into consideration. The analysis offers up questions...





